Two Things, both Fandom-related
Jan. 31st, 2010 11:01 pmThing One: So, I'm watching Advent Children Complete in Japanese for the first time, and I realize the word that Sephiroth uses for Cloud, that they always translate as "puppet", is ningyō. Typically you would translate that as "doll," and I can see why they didn't, because that's...even for Sephiroth that's a little too gay.
But my GOD, ningyō? Way, way creepier than "puppet" conveys. Way more appropriate. Yet another example of how translations just can't do the original justice. Look at the kanji, man. Even the karakuri ningyō, which we would more readily translate as "puppet," has a lot of cultural weight and implication that the English just can't get at.
And this,
canofstag, is why I like watching things in the Japanese, even though I know you have an enormous mancrush on Steve Burton.
Thing Two: I READ THE HUNGER GAMES AND ALL OF YOU GUYS NEED TO READ IT TOO. AM BUYING SEQUELS ATM.
electrumqueen, YOU + ME = NEED TO TALK ABOUT THIS, YESTERDAY.
Katniss &hearts &hearts &hearts
But my GOD, ningyō? Way, way creepier than "puppet" conveys. Way more appropriate. Yet another example of how translations just can't do the original justice. Look at the kanji, man. Even the karakuri ningyō, which we would more readily translate as "puppet," has a lot of cultural weight and implication that the English just can't get at.
And this,
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Thing Two: I READ THE HUNGER GAMES AND ALL OF YOU GUYS NEED TO READ IT TOO. AM BUYING SEQUELS ATM.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Katniss &hearts &hearts &hearts